- Да, может быть. Но все же не стоит распространять лишние слухи, пока мы не будем во всем уверены. Стив Уилсон не делает подарков.
- Вы говорите так уверенно. Вы знаете его? - любопытствовала Руфь.
- Джулия взяла себя в руки.
- Мы встречались раньше, - призналась она. - Я буду в кабинете отца.
Открыв дверь, она остановилась. Какой пустой и заброшенной казалась теперь эта комната! Трудно представить, что отец никогда не сядет в это кресло, не займется бумагами и отчетами подчиненных. Врачи настаивают на том, что Карло Монтанелли должен полностью сменить образ жизни. Ему нельзя работать.
Подойдя к креслу, Джулия погладила мягкую кожаную обивку. Управление умирающей компанией давалось ей слишком тяжело. Она нуждалась в помощи отца. Но ей пришлось взять эту работу полностью на себя, ведь вся семья надеялась на нее. Они ожидают чудес, а спасти дело от полного банкротства уже почти невозможно.
Джулия вздохнула и посмотрела в окно. Она прекрасно знает издательское дело. Гораздо труднее было справиться с управлением. Вряд ли кто-нибудь, кроме нее, ясно представляет, насколько безнадежно финансовое положение компании. Словно в ночном кошмаре, гора долгов связывала ее по рукам и ногам, деньги просто утекали. Неудивительно, что сердце отца не выдержало. И ей сейчас не хватает хорошего, умелого руководителя, и, конечно, нужны денежные инвестиции.
Джулия тяжело вздохнула. Единственный человек, который мог ей сейчас помочь, - ее бывший муж. Злая ирония судьбы! Она не хотела сотрудничать с ним, понимая, что цена за спасение от банкротства окажется слишком высокой. В прошлый раз пострадал ее дед. Корабли, оказывается, были его гордостью, может, они того и не стоили, но потеря флота подкосила его.
Джулия все еще сидела, смотря в окно, а воспоминания уносили ее в Америку, в прошлое. Пять лет назад она ничего не знала о том, что Андриано Монтанелли, ее дед, - судовладелец. Она никогда не забудет, как услышала это впервые от Стива Уилсона...
Джулия услышала, как входная дверь открылась, потом захлопнулась. До нее донесся приглушенный, но такой характерный голос мужа. Стряхнув оцепенение, она взглянула на настенные часы - был восьмой час вечера. Как долго она просидела, сжавшись в кресле у окна, не в силах справиться с тяжелыми, отчаянными переживаниями. Она ждала Стива. Гордость гнала ее прочь из дома, но Джулия понимала, что необходимо поговорить с ним еще раз, может быть, последний раз в жизни. Стив растоптал ее любовь. Он использовал ее в своих целях, не заботясь о том, что она чувствует. Если она не заслуживает ничего лучшего, ей нужно по крайней мере знать правду, какой бы горькой и болезненной она ни оказалась.
С трудом Джулия поднялась из кресла. С утра она надела джинсы и теплый шерстяной свитер, но ее все же знобило. Только бы Стив не заметил, как ей плохо. Трудно будет смотреть ему в глаза...
Квартира была большой, но Джулия видела пока только столовую и спальню. Еще вчера она так хотела пройтись по всем комнатам и обследовать каждый угол. Однако сегодня потеряла всякий интерес к этому.
Но сейчас она, горько усмехнувшись, пустилась на поиски Стива в шикарно обставленных апартаментах. Она почти что заблудилась среди бархатных портьер и дорогой мебели, но нашла наконец Стива в маленькой гостиной, отделанной в стиле модерн. Комната оказалась просто прелестной, но Джулии было совсем не до того, чтобы замечать подобные вещи.
Стив стоял у низкого круглого столика с бокалом в руке и, прищурившись, наблюдал за Джулией.
- Хочешь выпить чего-нибудь перед ужином?
Ровный, бодрый голос. Джулия взвилась, будто от пощечины. Как он может быть таким спокойным!
- Нет, спасибо, - неистовствуя, процедила она сквозь зубы.
Стив приближался. Каждый шаг, каждый его жест были наполнены удивительным обаянием и мягкостью, как осторожные и изящные движения пантеры. Джулия застыла в ожидании.
Теперь он стоял прямо перед ней. Неяркое освещение комнаты подчеркивало насмешливую улыбку, игравшую на его лице.
- Теперь ты носишь траур?
Джулия оглядела себя. Действительно, на ней все черное. А она даже не заметила! Просто не думала об этом, когда одевалась утром. Так получилось, подходящий цвет, ничего не скажешь. К горлу подкатил комок. Превозмогая душевную боль, Джулия хрипло ответила:
- Что-то умерло сегодня, Стив, и я до сих пор не понимаю почему.
Казалось, он не обратил внимания на ее слова.
- Миссис Рэнсом говорит, что ты весь день была в спальне.
Стив стоял так близко, что Джулия чувствовала его дыхание. Это было невыносимо, но она понимала, что необходимо выглядеть спокойной, гордость ей не позволяла показать ему свою подавленность. Она попыталась быть настойчивой:
- Я прошу тебя рассказать мне, почему все это произошло. Ты упоминал моего дедушку?
Стив пристально смотрел ей в глаза, казалось, оценивая, насколько притворно ее незнание.
- В наших жилах течет итальянская кровь, дорогая Джулия. Нелегко давать клятву. Но гораздо труднее не оказаться клятвопреступником, - спокойно ответил он. - Что касается Андриано Монтанелли... Я буду счастлив поведать тебе когда-нибудь эту историю.
Высокомерие звучало в каждом его слове. Джулии хотелось ударить надменного человека, причинившего ей боль. Она сжала кулаки за спиной: Стив не должен узнать, как она страдает. Проявление ее чувств только развеселит его.
- Я хочу знать сейчас, - настаивала она.
- После обеда, - дерзко усмехнулся он. Ну почему же она так бессильна?
- Боже мой, как я тебя ненавижу! - Рыдания подступали к горлу. Почему ему удается ею манипулировать, словно пешкой?